==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་ནོར་རྒྱུན་མའི་སྨོན་ལམ།
དཔལ་ནོར་རྒྱུན་མའི་སྨོན་ལམ།
ནོར་རྒྱུན་མའི་སྨོན་ལམ་བཞུགས།། སངས་རྒྱས་ལ་གུས་རང་བཞིན་གཡོ་སྒྱུ་མེད། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བྱམས་ཤིང་སྟོང་པར་གོམས། །རྣམ་གྲོལ་འབྲས་བུར་ལྡན་ལ་ཀུན་ནས་ཆགས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཤེས་རབ་རྣོ་བ་ཅན། །ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་རིགས་སྐྱེས་གཟུགས་མཛེས་པ། །བདག་ནི་སྐྱེ་བ་སྐྱེ་བར་བདེ་གཤེགས་ཀྱི། །སྙན་དངགས་མཁན་པོ་མཉམ་མེད་རྒྱ་ཆེན་དང༌། །ཚེ་རིང་རིགས་སྐྱེ་སྐྱེས་བུ་བློ་གྲོས་གསལ། །མཁས་ཤིང་བློ་གྲོས་མི་དམན་བཅོམ་ལྡན་གྱི། །གསུང་རབ་ལ་མཁས་བདེ་ལྡན་སྙིང་རྗེ་ཅན། །རབ་ཏུ་དང་འགྱུར་སྙན་དངགས་མཁན་པོ་དང༌། །མར་ཤེས་ཕ་མ་ལ་གུས་ཉིད་དང་ནི། །རྟག་ཏུ་སྐྱེ་བ་དྲན་ཞིང་ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན། །ཆོས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནོར་ལྡན་རབ་སྟེར་དང༌། །བླ་མེད་མཁས་པའི་གྲོགས་དང་ལྡན་པ་དང༌། །སྤྲོ་ལྡན་སྟོབས་
ལྡན་དགའ་ཞིང་མང་པོས་བཀུར། །ནད་རྣམས་སྤངས་ཤིང་སེམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ལ། །རྗེས་སུ་འཛིན་ཞིང་ཐོས་པ་འཛིན་པ་དང༌། །བསམ་པ་དག་ཅིང་བཟོད་པ་ལྡན་པ་དེ། །ཇི་སྲིད་འཇིག་རྟེན་ཕན་པ་འབྱུང་ཆེད་དུ། །སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་གོ་འཕང་བགྲོད་གྱུར་པ། །དེ་སྲིད་རྟག་ཏུ་ཡོན་ཏན་འདི་རྣམས་ནི། །ཀུན་གྱིས་བརྒྱན་པ་བདག་གིས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་འཕགས་མ་ནོར་རྒྱུན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྟོག་པར་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་ཡོངས་སུ་བཀླགས་བྱས་ཤིང༌། །འཛིན་ན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་རང་བཞིན་གྱིས། །ཁང་པ་སྟོང་ཕྲག་ཐམས་ཅད་གང་བ་ཉིད་དུ་མཛད་པ་ཡི། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་ཡུམ་གྱུར་དེ་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་ཀུན་གྱི་གཏེར་ཆེན་ཏེ། །སེམས་ཅན་དོན་མཛད་ནོར་དང་འབྲུ་རྣམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྒྱུ། །དོ་ཤལ་ཅོད་པན་ལྡན་ཞིང་ནོར་བུ་དཔག་བསམ་ཤིང་རྣམས་ཀྱིས། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་མཛད་ནོར་འཛིན་ནོར་རྒྱུན་མ་ལ་འདུད། །ནང་དང་འཇིགས་པའི་འཆི་བའི་སྐྱོན་མང་སྒྲོལ། །དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྨ་ཡི་འཚོ་བྱེད་སྨན། །སྐལ་བཟང་གཟུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རིགས་དང་རུས། །ཐམས་ཅད་སྦྱིན་མཛད་ཁྱོད་ཀྱི་ཞབས་ལ་འདུད། །གང་ཞིག་ཡང་དག་བླ་མའི་ཆོ་གས་ཡོངས་སུ་གློག་བྱེད་ན། །ཕུན་ཚོགས་ཡངས་པ་བདེ་འགྲོ་ཉེ་བར་སྟེར་བྱེད་པ། །ནོར་རྒྱུན་ཞེས་པའི་མིང་ཅན་གཟུགས་དེ་ལ་ནི་དུས་རྟག་ཏུ། །མཐའ་དག་སེམས་ཅན་ཕན་པར་སེམས་པས་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ཞིག་ཡང་དག་དྲན་ལས་མི་རྣམས་ལོངས་སྤྱོད་ཡུན

【汉语翻译】
吉祥财续母祈愿文
吉祥财续母祈愿文
财续母祈愿文。
于佛恭敬自性无有谄，
于诸有情慈爱惯于空，
具有解脱果位而普皆贪，
菩提萨埵智慧锐利者，
极为殊胜种姓容貌美，
我于生生世世善逝之，
诗学善巧无等广大及，
长寿种姓士夫智慧明，
贤善智慧不劣薄伽梵，
精通圣教具乐大悲者，
极为和顺诗学善巧及，
知母敬父以及恒常之，
忆念生世具足戒律者，
法之自性具财善施及，
无上贤善友伴所具有，
欢喜具力喜乐众人敬，
疾病皆离一切诸有情，
随所摄持听闻受持及，
思维清净具足忍辱彼，
乃至世间利益生起故，
成佛薄伽梵位趋入者，
如是恒常功德此等诸，
一切庄严我愿得成就。
顶礼薄伽梵母圣财续母！
于分别所说仪轨而善读诵已，
执持则以种种珍宝黄金之自性，
所有千间房屋皆充满之作者也，
是为一切世间之母者以敬顶礼！
天女汝乃功德珍宝一切之大宝藏，
成办有情义利财与谷物圆满之因，
具有项链顶冠以及如意宝树等，
作三界之怙主财自在财续母我敬礼。
从内及怖畏死亡之过患多解脱，
贫乏痛苦创伤之活命良药，
贤善容貌功德种族与血统，
一切施予者于汝之莲足我敬礼。
何者如理上师之仪轨而善念诵者，
圆满宽广善趣能近赐予者，
名为财续之名号形相于彼恒时，
一切有情利乐作意以敬顶礼！
何者如理忆念诸人受用永

【英语翻译】
Aspiration of Glorious Vasudhara
Aspiration of Glorious Vasudhara
The Aspiration of Vasudhara
To the Buddha, reverence, a nature without deceit,
To all sentient beings, love, accustomed to emptiness,
Possessing the fruit of liberation, and universally attached,
A Bodhisattva, sharp of wisdom,
Of exceedingly great lineage, beautiful in form,
May I, in life after life, become like the Sugata's
Poet, unparalleled and vast,
Long-lived, of noble birth, a man of clear intelligence,
Learned and not inferior in wisdom, a Bhagavan,
Skilled in the scriptures, joyful, compassionate,
Extremely gentle, a poet,
Knowing the mother, respecting the father, and ever
Remembering births, possessing discipline,
Possessing the nature of Dharma, wealthy, generous,
Endowed with unsurpassed, wise companions,
Joyful, powerful,
happy, and honored by many.
Having abandoned diseases, towards all sentient beings,
Following after, retaining what is heard,
Pure in thought, possessing patience,
For the sake of benefiting the world as long as it exists,
Having attained the state of Buddhahood, the Bhagavan,
Until then, may I always possess these qualities,
Adorned with all of them.
Homage to the Bhagavati Arya Vasudhara!
Having fully recited the ritual spoken in imagination,
And holding it, with various forms, the essence of precious gold,
Making all the thousand houses full,
To her who is the mother of all the world, I prostrate with reverence!
O goddess, you are the great treasure of all precious qualities,
The cause of abundance of wealth and grains, accomplishing the benefit of sentient beings,
Possessing necklaces and diadems, and wish-fulfilling jewel trees,
I bow to Vasudhara, the earth-holder, who protects the three realms.
Liberating from many faults of inner and fearful death,
A medicine that heals the wounds of the suffering of poverty,
Bestowing all the virtues of auspicious form, lineage, and family,
I bow to your lotus feet.
Whoever correctly recites the ritual of the supreme guru,
Bestowing the abundance of vast happiness and the approach to good migrations,
To that form named Vasudhara, always,
Thinking of benefiting all sentient beings, I prostrate with reverence!
Whoever correctly remembers, people's enjoyments last

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་རིང་དུ། །རབ་ཏུ་འཕེལ་ཞིང་དབུལ་དང་ནད་དང་སྡིག་པ་སེལ་མཛད་ཅིང༌། །དཔག་བསམ་ཤིང་དང་མཚུངས་པ་ནོར་རྒྱུན་མིང་ཅན་དེ་ལའོ། །འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་ཆེད་དུ་གུས་པས་སྤྱི་བོས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ནོར་རྒྱུན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་དང༌། སྨོན་ལམ་དང་བསྟོད་པ་རྣམས་རྫོགས་སོ།། །།ཚུལ་འདི་ནི་དཔང་ལོ་ཙཱ་བ་དཔལ་ལྡན་བློ་གྲོས་བརྟན་པས་ཞོལ་ཕུག་ཏུ། རྒྱ་དཔེ་ལས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་དང་བསྐུལ་བ་པོ་ནི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་རིན་ཆེན་མཐའ་ཅན་ཡིན་ནོ།། །།
དཔལ་ནོར་རྒྱུན་མའི་སྨོན་ལམ།

【汉语翻译】
久远时。极增长且除贫病罪恶者。如意树般名财续母者。为利有情故，恭敬以头顶礼。薄伽梵母财续母之修法及一百零八名，祈愿及赞颂等圆满矣。此法由译师吉祥慧稳于ཞོལ་ཕུག་（Xolphug）处，自汉文译出并校定，书写者及劝请者为善知识仁钦塔坚也。
吉祥财续母之祈愿文。

【英语翻译】
For a long time. May she greatly increase and eliminate poverty, disease, and sin. She is like the wish-fulfilling tree, named Norgyunma (Goddess of Abundance). For the benefit of beings, I prostrate with reverence. Thus concludes the Sadhana, the one hundred and eight names, the aspiration, and the praise of the Bhagavati Norgyunma (Goddess of Abundance). This method was translated and finalized from the Chinese text at Xolphug by the translator Palden Lodro Tenpa, and the scribe and encourager was the virtuous friend Rinchen Tachen.

The Aspiration of the Glorious Norgyunma (Goddess of Abundance).

============================================================

